Онлайн-презентація нової книжки Олега Коцарева «Вміст чоловічої кишені» у Центральній районній бібліотеці ім. Є. Плужника
Весною відбувається багато визначних культурних та мистецьких подій, зокрема в цю чарівну пору року щорічно відзначається Всесвітній день поезії.
З нагоди цього чудового свята сьогодні у «Літературно-мистецький вітальні на Прорізній, 15» відбувся поетичний стрім з Олегом Коцаревим, в рамках якого автор презентує свою нову книжку «Вміст чоловічої кишені».
Олег Коцарев – український письменник, перекладач, журналіст, літературний критик. Народився в місті Харкові, закінчив відділення журналістики Харківського національного університету ім. В.Каразіна, член ПЕН-клубу. У 2000-х був учасником літературного об’єднання «Весло слова».
Олег Коцарев вважається одним з представників українського поетичного покоління «двотисячників», досліджує літературу, історію та культуру ХХ століття, зокрема, український літературний авангард. Автор поетичних книжок «Коротке і довге» (2003), «ЦІЛОДОБОВО!» (2007, спільно з Богданом-Олегом Горобчуком і Павлом Коробчуком), «Мій перший ніж» (2009), «Збіг обставин під Яготином» (2009, із перекладами російською мовою), «Котра година» (2013), «Цирк» (2015), «Плавні річки» (2015, спільно з Тарасом Прохаськом), «Чорний хліб, білий кит» (2015, переклади чеською мовою), «Вміст чоловічої кишені» (2021), прозованої книжки «Неймовірна Історія Правління Хлорофітума Першого» (2009). Автор роману «Люди в гніздах» (2017). Співупорядник (разом із Юлією Стахівською) антології «Українська авангардна поезія (1910-1930-ті роки)», співупорядник (разом з Іриною Забіякою) книжки українських перекладів чеського поета Івана Верніша «Прогулянка довкола пивоварні». Публікації в літературних часописах і антологіях України, Польщі, Чехії, Росії, Білорусі, Німеччини, Швеції, Бразилії, Ізраїлю, Азербайджану, Сербії, Словаччини, Литви, США. Лауреат літературних премій «Смолоскип», «Молоде вино», імені Валер’яна Підмогильного, поетичного фестивалю «Київські лаври», часопису «Кур’єр Кривбасу». Лауреат премії «Метафора» за спільний із Іриною Забіякою переклад віршів чеського поета Івана Верніша. Учасник літературних стипендій фундацій «Willa Decjusza» (Польща, 2007) та «Ventspils house» (Латвія, 2015), «Praha město literatury» (2017 рік, Прага, Чехія).
Його вірші перекладались англійською, бенгальською, білоруською, івритом, італійською, литовською, німецькою, польською, португальською, російською, румунською, сербською, словацькою, французькою, чеською, шведською мовами.
В новій поетичній збірці «Вміст чоловічої кишені» ви знайдете як іронічні конструкції «корсетиків» корків від шампанського, так і квитки з подорожей краєвидами, обгортки пристрасті, вирвані сторінки з літератури, історії та історії літератури, пожмакані листівки жанрових сцен доби вже-не-патріархату, дитячі іграшки, листочки і квіти, фотографії, шматочки алфавіту, ба навіть ноти. Можна сперечатися, чи утворює такий калейдоскоп культурний шар, та найголовніше те, що він безперечно утворює поезію.